Новости // Жизнь


16.01.08 // 12:41 Версия для печати

«Иронию судьбы» не будут дублировать на украинский язык

Нацсовет по вопросам телевидения и радиовещания будет рекомендовать не дублировать на украинский язык фильмы советских времен. Об этом во время чат-конференции на «Главреде» сказал глава Нацсовета Виталий Шевченко.

На вопрос, не является ли транслирование переведенных русских фильмов ущемлением прав русскоговорящего населения Украины и не носит ли решение о переводе русскоязычных фильмов на украинский язык чисто политический характер, он сказал, что не согласен с этим.

Относительно перевода шедевров советского кино, таких, как «Ирония судьбы», «Кавказская пленница» и др. на украинский язык Шевченко сказал, что Нацсовет считает их общим достоянием и не рекомендует дублировать или переводить. «Но когда англо- или франкоязычный фильм идет в Украине с русскоязычным дублированием — это абсурд. Это свидетельствует лишь об отсутствии национального достоинства у телепродюсеров», — отметил Шевченко.

Версия для печати


Медиа-центр
Новини УНIАН
загрузка...
Загрузка...
Новости от redtram
Загрузка ...

Читайте также
Земельные разборки в Генпрокуратуре

На сегодняшней коллегии ГПУ, посвященной земельным вопросам, под шквалом критики оказались практически все контролирующие ведомства и министерства. Себя прокуроры, …

Весенний провал Штирлица

Недавно в Севастополе правоохранители задержали депутата Железнодорожного райсовета Симферополя Алексея Исаева. …

«Ария» Ющенко для интеллигенции

Политики снова попытались собрать «цвет украинской интеллигенции» под одним «куполом». На этот раз в помещении Национальной оперы Украины. Повод – …

За усыновление – 12,5 тысячи гривен

Нынешний 2008 год указом Президента объявлен Годом усыновления и развития семейных форм воспитания. Это означает, что на государственном уровне было …