Читайте в материале
«Палисадник» часто используют для обозначения цветника или легкой ограды возле дома, однако это слово является заимствованием и не принадлежит к исконной украинской системе словообразования. Украинский язык имеет собственные эквиваленты, которые звучат естественно и аутентично.
Главред расскажет, откуда взялось слово «палисадник» и есть ли оно в украинском языке.
«Палисадник» вошел в украинский язык через русское посредничество, а его первоисточником является французское palissade — «огорожа, забор». Изначально так называли оборонительную стену-палисад, впоследствии значение изменилось и стало обозначать небольшой участок возле дома, засаженный цветами, или легкий ажурный забор, пишет ресурс «Горох».
В Орфографическом словаре украинского языка и СУМ-11 зафиксированы обе формы — «палисад» и «палисадник». В классической литературе встречаем примеры их употребления: Иван Нечуй-Левицкий писал о «палисаде с мальвами», а Леся Украинка упоминала «небольшой палисадник перед невысоким домом». Однако стоит помнить, что суффикс -ник в слове «палисадник» является русской словообразовательной моделью, которая не свойственна украинской литературной норме.
В селах палисад был своеобразным украшением двора: там сажали мальвы, бархатцы, пионы. В разговорной речи слово приобретало ласковые формы — «палисада», «палисадок», «палисадочок». Все эти варианты происходят от одного и того же корня и естественно вписываются в украинскую языковую традицию.
В зависимости от значения, «палисадник» можно заменить родными словами.
Если речь идет об ограде из тонких дощечек или кольев, уместными будут: паркан,
Если речь идет о небольшом саду или цветочном участке возле дома, естественными соответствиями являются:
Читайте также:
Словарь украинского языка в 11 томах, сокращенно СУМ-11 — первый в истории большой толковый словарь украинского языка. Составлен коллективом сотрудников Института языкознания АН УССР под руководством академика Ивана Билодида.