Вы узнаете:
Украинский язык на протяжении десятилетий подвергался давлению со стороны советской власти. Одним из инструментов русификации стало исключение украинских слов из словарей и замена их на близкие к русским аналоги. Часть лексики объявляли «искусственной», «выдуманной» или такой, которая якобы мешает сближению украинского и русского языков.
Главред узнал, как именно происходила эта языковая чистка и какими объяснениями её сопровождали.
Вместо «цяцкарень», «взуттярень» и «автомобілярень» у украинцев сегодня есть фабрики игрушек, обувные фабрики и автозаводы. По словам исследовательницы Ольги Сидоренко, такая замена преследовала четкую цель - упростить язык, а мышление людей сделать менее самостоятельным.
«И именно этого и хотела советская власть - чтобы люди не думали, а были серой массой с простым мышлением и простым языком. Конечно, похожим на русский», - отметила Сидоренко.
Советские лингвисты объясняли это якобы необходимостью устранить «искусственное расхождение» между двумя языками. Фактически же такая политика приводила к обеднению украинской лексики.
Среди слов, которые попали под запрет или были вытеснены из употребления, были:
Вторым распространённым аргументом было якобы отсутствие этого слова в речи рабочих и колхозников.
«Искусственное так называемое украинское слово, которое никакого распространения среди широких, многомиллионных рабочих и колхозных масс не имело и не имеет», - такой формулировкой советские языковеды обосновывали исключение лексики.
По этому принципу «светомер» заменили на «фотометр», «утинок» - на «сегмент», «вытинок» - на «сектор», а «письмовку» - на «курсив». В «расстрельный список» также попали слова, которые якобы «утратили стилистическую выразительность»: «попри» заменили на «несмотря на», «аби» - на «чтобы», «відтак» - на «потом», а слово «навдивовижу» убрали вообще без замены.
Смотрите видео о том, как советская власть «очищала» украинский язык:
Отдельную категорию составляли слова, которые советские языковеды объявили выдумкой писателей и переводчиков. «Лікувальник» заменили на «доктор», а «дурнючий», «дурнячий», «спритник», «миршавец», «лайливец» просто вычеркнули без какого-либо эквивалента. «Хитун» превратился в «маятник», а «відшикрижити» заменили на «отрезать» или «утнуть» из-за якобы чрезмерной эмоциональности слова.
«Когда я все это читала, то не могла поверить своим глазам, потому что сначала все это выглядит как какая-то шутка. Ну, ведь запретить слово только потому, что оно слишком эмоциональное. И в то же время я понимала, что эта шутка, этот абсурд были реальностью во времена СССР», - говорит исследовательница.
Параллельно с изъятием слов советская тоталитарная система формировала собственный политизированный новояз, который влиял на мировоззрение миллионов людей. Джордж Оруэлл назвал подобное явление «ньюспиком» - языком, призванным внедрять единственно правильную идеологию и исключать другие формы мысли.
В 1940-х годах широкое распространение получило выражение «простой советский человек» - формулировка, которая лишала человека индивидуальности и превращала его в безликую единицу трудящихся масс. Коммунистической власти не нужны были интеллектуалы, поскольку они представляли угрозу для партии, поэтому пропаганда сознательно культивировала образ безликой массы.
В 1920-х годах был запрещен академический русско-украинский словарь под редакцией Агатангела Крымского и Сергея Ефремова, а все терминологические словари того периода объявили националистическими. В 1930-х годах в редакции журналов и издательств сверху поступали списки репрессированных слов, которые нужно было удалять из текстов. Ту же практику повторили в 1970-х.
«Наш язык сохранился в народных песнях, сказках и преданиях. Именно поэтому мы можем его вернуть. Я верю в это», - говорит Сидоренко.
Читайте также:
Канал «sydorenko91» в TikTok принадлежит Ольге Сидоренко - журналистке, увлекающейся историей и коллекционированием старых фотографий.
Этот молодой украиноязычный канал посвящён истории, традициям и культуре Украины. Автор обещает, что здесь можно найти информацию, которая, возможно, не попадёт ни в один учебник.