Вы узнаете:
Дробленый камень, который мы ежедневно видим на дорогах, железнодорожных путях или даже в вазонах с растениями, давно стал частью нашей жизни. Но именно его название часто вводит в заблуждение. Многие до сих пор говорят «щебьонка» — слово, пришедшее из русского языка и не имеющее ничего общего с коренным украинским языком. Сочетание звуков -ьонк- вообще не характерно для украинского: мы же не говорим «пльонка» или «зельонка».
Лингвисты напоминают, что правильное украинское название этого материала — "щебінь". Об этом пишет Oboz.ua.
Именно так в словарях определяют:
Если же хочется употребить уменьшительную форму, лингвисты советуют не возвращаться к русскому варианту, а образовывать слово по украинским правилам. Добавляем суффикс -ка- — и получаем "щебінка". Это разговорный, но вполне нормативный вариант.
Возвращение к исконным названиям — не мелочь. Это способ очистить речь от наслоений, которые десятилетиями навязывались искусственно. Каждое такое слово возвращает нам частичку собственной языковой традиции.
Вас может заинтересовать:
«Обозреватель» (стилизованное название — Oboz.ua) — украинское интернет-издание социально-политической направленности. Основано в 2001 году. Принадлежит украинскому политику и предпринимателю Михаилу Бродскому. В издании он занимает должность председателя редакционного совета «Обозревателя». Главный редактор — Орест Сохар.
Издание освещает социально-политические, культурные и другие важные новости Украины и мира.