Как перевести на украинский "брезгливый" и "мнительный": Авраменко дал объяснение

Авраменко объяснил, как перевести на украинский "брезгливый" и "мнительный"/ коллаж: Главред, фото: скрин

В разговоре мы часто может можем услышать русские слова "брезгливый", "курносый", "мнительный" и "коренастый". Но не все знают, как их сказать на украинском.

Часто, когда возникает потребность описать какие-то характеристики человека, на ум могут приходить русские слова. А украинский аналог бывает трудно отыскать в своем словарном запасе.

Известный украинский учитель и языковед Александр Авраменко в своем уроке объяснил, как перевести на украинский четыре распространенных термина, которые мы часто используем для описания людей.

Если вас интересует изучение украинского языка, советуем прочитать также следующий материал: Почему нельзя употреблять слово "холостяк": Авраменко назвал благозвучный аналог

"Сегодня будем обогащать наш словарь. Иногда бывает так, что первым на ум приходит русское слово. И не можем вспомнить украинское, потому что оно либо в пассивном словаре, либо его вообще там нет. Вот, например, нам надо описать человека. Как сказать на украинском "брезгливый", "курносый", "мнительный" и "коренастый", – отметил языковед.

Он пояснил, что слово "брезгливый" на украинском языке переводится как "гидливий".

"Далее "курносый". Так говорят о коротком, задранном кверху носу. На украинском "кирпатий", – отметил Авраменко.

Русское слово "мнительный" используют, чтобы описать человека, который постоянно чувствует какую-то угрозу, опасность и озабочен этим. На украинском это слово переводится как "помисливий" или "самовразливий".

"И характеристика "коренастый". Да, в украинских словарях есть слово "коренастый", но это прежде всего крепкое дерево с разветвленными корнями. А про мужчину крепкого строения лучше сказать "кремезний", "дебелий" или же "широкоплечий", – объяснил языковед.

Авраменко объяснил, как перевести на украинский "брезгливый" и "мнительный"/ скрин

Смотрите видео с объяснением Авраменко, как перевести на украинский "брезгливый" и "мнительный":

Ранее Авраменко рассказал, почему нельзя говорить "на Україні". Нельзя использовать предлог "на", когда мы говорим, что что-то происходит в определенном состоянии.

Также ранее языковед Авраменко объяснил, что не так с фразой "ця спідниця кинулася в очі". Употреблять слово "кинутися" в таком контексте неправильно, ведь броситься в глаза может только свирепый котенок.

Вас также может заинтересовать:

Новости сейчасКонтакты