Тайна «кисейной барышни»: как назвать такого человека на украинском языке

Как сказать «кисейная барышня» / Коллаж: Главред, фото: pixabay.com

Что означает выражение «кисейная барышня» и почему его трудно перевести на украинский язык? Объяснение лингвиста и подборка близких украинских эквивалентов.

О чем вы узнаете:

В книгах часто можно встретить выражение «кисейная барышня». Так говорят о людях, которые не приспособлены к жизни и теряются перед малейшими трудностями. Однако мало кто знает, откуда взялось это выражение и почему в украинском языке нет его точного соответствия. Главред расскажет об этом подробнее.

Научный сотрудник Института энциклопедических исследований НАН Украины Олеся Сулима объяснила, что это выражение появилось в Российской империи еще в XIX веке. Изначально слово «кисея» (на украинском — серпанок) означало тонкую прозрачную ткань, которую использовали для занавесок и элементов одежды. Впоследствии из нее начали шить платья, а сам материал стал ассоциироваться с хрупкостью и изяществом.

Откуда произошло выражение «кисейная барышня»

В словарях «кисейная барышня» — это избалованная и капризная девушка, выросшая в тепличных условиях и не привыкшая к самостоятельной жизни. Со временем это выражение стали употреблять не только в отношении женщин, но и в отношении мужчин, которые избегают трудностей или боятся ответственности.

Почему это выражение не прижилось в украинском языке

Лингвист отмечает, что фразеологизм не получил распространения в Украине из-за исторических и культурных различий. Украинские традиции, быт и социальный уклад формировались иначе, поэтому образ «кисейной барышни» не стал частью украинской языковой картины мира. Кроме того, слово «кисея» не было распространенным в народной речи.

Видео о том, как сказать на украинском «високосний рік», можно посмотреть здесь:

Какими украинскими словами можно заменить «кисейную барышню»

Поскольку точного украинского соответствия нет, филологи советуют использовать слова, близкие по значению:

В современном украинском языке это русское выражение обычно не переводят дословно, а передают его смысл с помощью понятных украинских слов и выражений.

Вас может заинтересовать:

О личности: Олеся Петровна Сулима

Олеся Петровна Сулима — украинская лингвистка, кандидат филологических наук и доцент кафедры украинского языка Украинского государственного университета имени Михаила Драгоманова. Она является выпускницей этого же учебного заведения, где в настоящее время преподает дисциплины, связанные с культурой речи, практической грамматикой и стилистикой украинского языка. К кругу ее научных интересов относятся исследования грамматической системы современного украинского языка, лингводидактика, а также популяризация аутентичных языковых форм, фразеологизмов и искоренение русизмов. Помимо преподавательской и исследовательской работы, она выступает в качестве языкового эксперта в средствах массовой информации и является автором ряда статей в «Энциклопедии современной Украины».

Новости сейчасКонтакты