Когда кто-то нам рассказывает об определенной стране, то время от времени можно услышать предлог "на" в таких соединениях слов, где он на самом деле употребляться не должен. Например, нельзя говорить "на Україні".
Известный украинский учитель и языковед Александр Авраменко в своем уроке объяснил, в чем именно заключается ошибка и как говорить правильно.
Если вас интересует изучение украинского языка, советуем прочитать также следующий материал: Как перевести на украинский "брезгливый" и "мнительный": Авраменко дал объяснение
"По сей день слышу, как говорят "на Україні". Правда этой досадной ошибки в последнее время допускают всё меньше. Запомните, что "на" мы говорим лишь тогда, когда ведем речь о части какой-то страны. Вот, например, "на Одещині", "на Поліссі". Или "на Рязанщині", или "на Брянщині", это российские области. Или, скажем, "на Підляшші" в Польше", – объяснил языковед.
Также он разъяснил, когда же стоит употреблять "в". Предлог "в" будет уместным тогда, когда мы называем просто страны.
"Ни в коем случае не говорите "на Украъны" или "на Польщі". Грамотно сказать "в Україні" или "в Польщі". Итак, говорите не "на Україні", а "в Україні", – подытожил Авраменко.
Ранее Авраменко объяснил, как сказать на украинском "встречают по одежке". Часто мы впадаем в ступор, когда приходится искать украинский аналог распространенной пословицей. И большинство из нас даже не догадывается, как правильно.
Также ранее языковед Авраменко объяснил, почему говорить "піцерІя" и "начИнка " – неправильно. Некоторые акценты очень распространенных слов так прочно "вросли" в нашу речь, что мы даже не замечаем, что произносим неправильно.
Вас также может заинтересовать: