Вы узнаете:
Язык - это живой организм, который постоянно обогащается заимствованиями, но в то же время сохраняет собственную уникальность и мелодичность. Иногда мы употребляем слова, не задумываясь об их исконно украинских соответствиях, даже в повседневной жизни.
Одним из таких случаев стало слово "капюшон", которое широко используется сегодня, но имеет свои аутентичные украинские варианты. Музыкант и журналист Рами Аль Шаер привел красивые аналоги в своем видео в TikTok.
Если вы интересуетесь украинским языком, прочтите материал: Как сказать на украинском "сладкоежка": все совершают одну грубую ошибку.
По словам Аль Шаера, слово "капюшон" пришло в украинский язык из французского и не считается грубой ошибкой - оно вполне допустимо в повседневной речи. Однако, как отметил музыкант, украинский имеет собственное удельное соответствие, которое несправедливо забыли.
"Языковеды считают, что правильным соответствием к слову "капюшон" является слово "каптур". Но здесь есть одно маленькое но - это слово тюркского происхождения", - пояснил он.
В то же время существует еще один, значительно более аутентичный и мелодичный вариант - "видлога".
"Вы только прислушайтесь: "видлога". Как по мне, это не менее романтично, чем "капюшон". Кстати, еще Степан Васильченко писал: "Одкинув відлогу з голови і звів очі на другого", - привел пример музыкант.
Кроме того, он вспомнил несколько древних диалектных вариантов этого слова, которые бытовали в разных регионах Украины - затула, коба и кобка.
Смотрите видео о том, как сказать на украинском "капюшон":
@show_rami Друзья, мой канал подвергся странной атаке, после чего сильно упали охваты. Поддержите пожалуйста меня, активностью. Чтобы украинская культура поширювалася??
♬ Horror, Fear, Mystery, Suspense, Criminal, Terror, Halloween, Movie, Soundtrack, OST, TV Game, Creepy(1323087) - SAKUMAMATATA
Как сообщал Главред, украинский язык предлагает немало красивых и точных вариантов для перевода слова "достопримечательность". Музыкант и журналист Рами Аль Шаер в TikTok объяснил, что кальки вроде "достовидность" звучат неестественно, а лучше всего использовать исконно украинские слова.
Также выражение "по большому счету" является русским, а дословный перевод "по великому рахунку" в украинском языке некорректен. Его можно заменить украинскими аналогами.
Кроме этого, слово "именинник" является калькой с русского. Фронтмен группы Бульвар ЛУ привел украинский аналог этого слова.
Вас также может заинтересовать:
Рами Айманович Аль Шаер - украинский музыкант и журналист. Фронтмен группы Бульвар ЛУ. Популяризатор украинского языка.
Окончил Киевский национальный университет культуры и искусств.
Работает журналистом и редактором на телеканале СТБ.