Часто украинцы употребляют в речи суржик, даже не подозревая об этом. Ведь некоторые слова и словосочетания так прочно вошли в наш язык, что нередко трудно различить, что они на самом деле нам чужды. Так случилось и со словами "розстрочка" и "на протязі".
Известный украинский учитель и языковед Александр Авраменко в своем уроке объяснил, почему так говорить неправильно и какие украинские слова стоит использовать.
Если вас интересует изучение украинского языка, советуем прочитать также такой материал: Что на самом деле означает слово "наразі": языковед расставил точки над "і"
"Сегодня будем с вами бороться с суржиком. Первое слово – "розстрочка". Правда, на украинском оно как-то странно звучит? И действительно, мы очень часто это слово видим на рекламных щитах, на экранах телевизоров: "Купуйте автомобіль у розстрочку", або "Квартира у розстрочку", – отметил языковед.
Он подчеркнул, что наша речь благозвучна, и в ней не может быть совпадения неудобных для произношения согласных звуков: "зстр" – "розстрочка".
"А как же правильно сказать на украинском "розстрочка"? Мы покупаем "на виплат". Обратите внимание, "на виплат" пишем отдельно", – объяснил Авраменко.
В то же время он обратил внимание на словосочетание, которое используется очень часто, но неправильным образом.
"Но сегодняшний хит-парад языковых невзгод возглавляет другой суржиковый элемент – "на протязі", когда мы хотим сказать о промежутке времени: "на протязі тижня" или "на протязі години". Запомните, что "протяг", по-русски "сквозняк", – это струя воздуха, проходящая через щели или сквозь открытые окна и двери", – отметил языковед.
Авраменко объяснил, что когда мы говорим о промежутке времени, то правильно говорить не "на протязі", а "протягом". Мы говорим – "протягом тижня" или "протягом години".
"Итак, вывод: "не стійте на протязі протягом будь-якого часу, бо інакше застудитеся". Берегите свое здоровье и уважайте себя, заботясь о чистоте своего языка", – подытожил языковед.
Смотрите видео с объяснением Авраменко, почему говорить "розстрочка" и "на протязі" – неправильно:
Александр Авраменко (род. 7 мая 1971, Камышеваха, Запорожская область) – украинский учитель, исследователь и популяризатор украинского языка, писатель, литературовед, теле- и радиоведущий. Учитель высшей категории, методист, доцент. Заслуженный работник образования Украины (2017).
Возглавляет рабочую группу по разработке программ внешнего независимого оценивания по украинскому языку и литературе. Составитель пособий для проведения государственной итоговой аттестации в украинских школах.
Автор более 50 учебников и пособий по украинскому языку и литературе; уникальных самоучителей "Украинский за 20 уроков" (2014), "100 экспресс-уроков украинского" (2016), пишет Википедия.
Ранее языковед Авраменко объяснил, что на самом деле означает "козел відпущення". Не все точно знают, что означает словосочетание "козел відпущення" и его синоним "цап-відбувайло".
Также ранее языковед Авраменко рассказал, кто такой "бровар" и где ошибка в названии города Бровары. Со временем это слово стало забываться, но его использование возродилось благодаря рекламе.
Вас также может заинтересовать: