StarsМода и красотаГороскопРецептыПриметыЗдоровьеПоздравленияКино и сериалыШоуЛайфхакиСонникЖизньПраздникиСад и огород

Как сказать на украинском "по крайней мере": Авраменко отметил, какую ошибку делают все

29 августа 2023, 18:30обновлено 31 августа 2023, 22:33
98427
Часто в разговоре с друзьями или знакомыми можно услышать неправильный вариант перевода этой фразы. Но большинство людей даже не догадываются об этом.
Украинский язык, Александр Авраменко
Авременко объяснил, как сказать на украинском "по крайней мере"/ коллаж: Главред, фото: скрин

В речи украинцев нередко может встретиться фраза "по крайній мірі". Часто ее применяют по ошибке, считая ее украинским переводом русского изречения "по крайней мере". Но так переводить неправильно.

Известный украинский учитель и языковед Александр Авраменко в своем новом уроке рассказал о ряде фраз, которые мы используем неправильно, и объяснил, какими словами их можно заменить.

Если вас интересуют изучение украинского языка, советуем прочитать следующий материал: Что на самом деле означает "козел відпущення": Авраменко объяснил колоритное выражение

видео дня

По словам языковеда, мы часто используем в речи достаточно длинные и нередко некорректные фразы, которые на самом деле нужно заменить одним лишь метким словом. Часть из таких неправильно используемых фраз "рождается" из-за дословного перевода подобных изречений с русского языка, то есть таким образом появляется калька.

"Сегодня поговорим о так называемом многословии. Наверное, вы слышали выражение "Краткость – сестра таланта". А как на украинском сказать о важности умения лаконично высказывать мысли? "Краще менше, та краще" или "Краще коротко, але влучно", – отметил языковед.

Он рассказал, что одним из самых распространенных примеров избыточности в речи является фраза "по крайній мірі". Кроме того, что это громоздкая конструкция, то еще и калька с русского – дословный перевод русской фразы "по крайней мере". На самом деле правильно говорить не "по крайній мірі", а "принаймні".

"А вот еще примеры. Не "на самому ділі", а "насправді". Не "у більшості випадків", а "здебільшого". Не "у кінці кінців", а просто "зрештою". Итак, "принаймні", "насправді", "здебільшого", "зрештою". Лучше коротко, но метко", – подытожил Авраменко.

Кто такой Александр Авраменко?

Александр Авраменко (род. 7 мая 1971, Камышеваха, Запорожская область) – украинский учитель, исследователь и популяризатор украинского языка, писатель, литературовед, теле- и радиоведущий. Учитель высшей категории, методист, доцент. Заслуженный работник образования Украины (2017).

Возглавляет рабочую группу по разработке программ внешнего независимого оценивания по украинскому языку и литературе. Составитель пособий для проведения государственной итоговой аттестации в украинских школах.

Автор более 50 учебников и пособий по украинскому языку и литературе; уникальных самоучителей "Украинский за 20 уроков" (2014), "100 экспресс-уроков украинского" (2016), пишет Википедия.

Ранее языковед Авраменко объяснил, как правильно - "пішли в кіно" или "ходімо". Такая ошибка очень часто встречается в речи. Но на самом деле при призыве к человеку что-то сделать стоит использовать другое слово вместо "пішли".

Также ранее Авраменко объяснил, как возникло слово "промінь" и почему Тарас Шевченко его не знал. Мы так привыкли к этому слову, что кажется, что оно существует сотни лет. На самом же деле оно появилось относительно недавно.

Вас также может заинтересовать:

Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.

Наши стандарты: Редакционная политика сайта Главред

Реклама

Последние новости

Реклама
Реклама
Реклама
^
Мы используем cookies
Принять