Выражения "сарафанное радио" нет в украинском языке: какие есть соответствия

11 марта 2026, 17:40обновлено 11 марта, 19:51
Несмотря на распространенность в быту, это выражение не закреплено ни в одном украинском словаре.
Выражения 'сарафанное радио' нет в украинском языке: какие есть соответствия
Как сказать на украинском выражение "сарафанное радио"/ Коллаж: Главред, фото: скриншот, Freepik

Вы узнаете:

  • Что означает выражение "сарафанное радио"
  • Как сказать по-украински "сарафанное радио"

В повседневной речи украинцев нередко можно услышать выражение "сарафанное радио". Им обозначают распространение информации от человека к человеку - через разговоры, рекомендации или слухи. Однако это выражение не является исконно украинским, оно пришло из русского языка как калька и закрепилось в быту.

Главред расскажет об украинских эквивалентах этого популярного выражения.

видео дня

Откуда происходит выражение "сарафанное радио"

Сам термин происходит из русской культуры. Сарафан — традиционная женская одежда, а выражение буквально означает "радио в сарафане". Его содержание связывали с тем, что женщины во время встреч передавали новости или слухи. В более широком смысле это выражение соответствует английскому "word of mouth" - "распространение информации из уст в уста". В украинских словарях такого выражения нет, зато в русских оно трактуется как сплетни или слухи.

Как сказать на украинском выражение "сарафанное радио"

Тренер по ораторскому искусству Павел Мацьопа в своем Instagram объяснил, как на самом деле нужно говорить это известное выражение на украинском языке.

"Говорите на русском и даже не осознаете. Выражение "сарафанное радио" лучше заменить украинскими эквивалентами. На украинском правильнее сказать черезтинне радіо или "реклама з уст в уста" или даже в шутку - "баб’ячі брехні", - объясняет эксперт.

Какие фразы мы ошибочно считаем украинскими

Мацьопа также привел примеры других распространенных калек, которые ошибочно считают украинскими. Например, слово "подвох" лучше заменить на "каверза" или "подступ". Вместо "делает из себя героя" естественнее сказать "играет" или "выдает из себя победителя". А выражение "крутится мысль" стоит заменить на "роится мысль".

Вам может понравиться наш материал: Никакой не "хлопок": как правильно назвать на украинском языке резкий звук от хлопка или удара

Читайте также:

О персоне: Павел Мацьопа

Павел Мацьопа — это украинский тренер по ораторскому искусству, эксперт по технике речи и коммуникаций, который учит украинцев говорить красиво и профессионально на украинском языке, заменяя слова-паразиты и русизмы, а также является актером, певцом и танцором.

Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.

Наши стандарты: Редакционная политика сайта Главред

Новости партнеров
Реклама

Последние новости

Реклама
Реклама
Реклама
Мы используем cookies
Принять