Языковая головоломка: какой украинский аналог имеет слово "искрометный"

23 октября 2025, 10:59
426
Переводя это слово на украинский, следует учитывать не только прямое значение, но и контекст.

украинский язык
Как перевести на украинский "искрометный" / Коллаж: Главред, фото: Freepik

Главное:

видео дня
  • Какие слова лучше использовать для юмора, а какие для энергии
  • Украинский язык предлагает целый арсенал синонимов вместо кальки

В процессе перехода на украинский язык многие люди сталкиваются с вызовом: как правильно переводить слова, имеющие многозначное или образное значение. Одно из таких - прилагательное "искрометный", которое в русском языке может означать как физическое "искрение", так и метафорическую "яркость", "остроту" или "энергичность".

Если речь идет о физическом явлении - свет, блеск, искры - украинский язык имеет точные соответствия:

  • Іскристий
  • Іскрометний
  • Яскристий
  • Осяйний
  • Барвистий
  • Промінний

Метафорическое значение

Когда "искрометный" описывает не свет, а эмоции, остроумие или зрелищность, стоит выбирать слова по контексту:

  • Дотепний / Влучний - для острого юмора или шутки
  • Феєричний / Блискучий - для яркого выступления или события
  • Кипучий / Вибуховий - для энергичного действия, страсти, динамики

Академический словарь подает "искрометный" как "выбрасывающий искры" или "яркий, выразительный". Но в реальной речи лучше выбирать синонимы, которые наиболее точно передают смысл в конкретном контексте.

Почему это важно

Точный перевод - это не просто языковая сноровка, а способ сохранить смысл, эмоцию и стиль высказывания. Украинский язык имеет богатый арсенал слов, позволяющий быть выразительным, гибким и естественным - без калек и языковых компромиссов.

Другие материалы об украинском языке

Ранее Главред рассказывал, как на украинском сказать "леска". Ведь многие думают, что можно просто сказать "леска" или "леска", но эти варианты неправильные. В украинском языке, для обозначения тоненькой нити, которую используют в рыбалке и искусстве, используют слово "леска".

Также украинский язык предлагает много красивых и точных вариантов для перевода слова "достопримечательность". Музыкант и журналист Рами Аль Шаер в своем видео в TikTok объяснил, что кальки вроде "достовидність" звучат неестественно.

Кроме этого, он отметил, что выражение "по большому счету" является чисто русским, а дословный перевод "по большому счету" в украинском языке является некорректным. Зато существуют украинские соответствия, которые передают тот же смысл.

Вас также может заинтересовать:

Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.

Наши стандарты: Редакционная политика сайта Главред

Новости партнеров
Реклама

Последние новости

Реклама
Реклама
Реклама
Мы используем cookies
Принять